Related Articles

3 users responded in this post

Subscribe to this post comment rss or trackback url
User Gravatar
Redha said in septembre 20th, 2007 at 3:06

C’est quand même très fin comme humour. Tellement fin que j’ai parfois l’impression de ne rien comprendre :D .

PS :
Ce n’est pas plutôt « qu’est-ce qui s’est passé au travail » ?

User Gravatar
Alain said in septembre 20th, 2007 at 3:16

T’as parfaitement raison Redha. Le plus drôle dans tout ça c’est que j’avais bien écrit « qui » quand j’ai publié ce billet. Le « qu’il » est tout frais, je l’ai mis cet après-midi en me relisant. J’aurais dû me rerelire :D

User Gravatar
Alain said in septembre 20th, 2007 at 3:40

Pour la compréhension, effectivement ce n’est pas toujours d’une très grande évidence si on ne comprend pas aussi le japonais. Surtout, il faut lire les bulles de droite à gauche dans le cas des BD. :D Autrement c’est à n’y rien comprendre.
Il y a parfois des jeux de mots non traduits. Par exemple, Gohachi appelle son père Gohachichi (chichi signifie « père »), tandis que Kageo est la version courte de Kageotoko (littéralement « l’homme à l’ombre », alors que son blogue s’intitule « Journal illustré [écrit] à l’ombre). Ce sont des petits détails comme ça qui rendent la version japonaise très agréable à lire et ne franchissent pas toujours la barrière linguistique sans perdre quelques plumes. Il faut dire aussi qu’on « sent » mieux le texte quand on habite au Japon, car les blogues illustrés reflètent aussi parfois l’air du temps, les préoccupations contemporaines, enfin des tas de petits trucs implicites du quotidien. Il m’arrive aussi de redécouvrir le deuxième sens de certains épisodes ou passages en discutant avec mon épouse, qui saisit évidemment davantage que moi les non-dits entre les lignes.
En fait la solution la plus facile pour moi serait de tout raconter en québécois, mais j’essaie de ne pas trop m’éloigner de la version japonaise car le blogue s’adresse surtout à ceux qui étudient le japonais (c’est du moins le but que je me suis fixé). Je suis conscient du fait qu’il n’attire pas des masses de lecteurs non-japonisants, mais c’est comme ça. :)

Leave A Reply

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)